//

lunes, 25 de noviembre de 2024

Rompecabeza chino de dialectos

Los chinos han desarrollado habilidades para comunicarse entre sí aunque hablen dialectos diferentes...

Félix Arturo Chang León
en Exclusivo 02/02/2024
0 comentarios
Rompecabezas Chino
Cabe preguntarse qué habría pasado si los constructores de la Torre de Babel hubieran aplicado las experiencias chinas para comunicarse y terminar la obra. (Alfredo Lorenzo Martirena Hernández / Cubahora)

Durante un encuentro de un diplomático chino con naturales y descendientes del pais asiático en Santa Clara, quedó reflejado lo que sucede constantemente en ese vasto territorio con una asombrosa multiplicidad de dialéctos.

El periodista José Antonio Fulgueiras que daba cobertura a la actividad ha expresado públicamente su sorpresa con simpáticas interpretaciones causadas por el generalizado desconocimiento sobre la milenaria historia lingüística de esa nación.

Aunque el mandarín es la lengua oficial con alrededor de 836 millonesde hablantes, y hay ocho dialectos principales, cada uno con sus propias características fonológicas, léxicas y gramaticas, se estima que de ellos se han derivado de 200 entre los que están el cantonés (hablado por 55 millones), wu (77 millones), min (70 millones).

Ese mosaico lingüístico presenta desafíos, pero también revela la habilidad única de los chinos para comunicarse como sucedió hace más de 20 años en Santa Clara, cuando entre los naturales y descendientes se produjo una charla sobre qué dialécto sería el hablado por el embajador.

Como que el mandarín es predominante en la educación y administración, y ninguno de los presentes lo dominaba, el comentario es que vendría con un traductor, pero causó algún desconcierto verlo llegar solo.

Durante los saludos, cada uno se expresó en su dialecto, pero en cada ocasión el vistante sonriente y amable decía en mandarín: wo bu don (yo no entiendo), traducción de la cual me encargué porqué en había estudiado algunos meses en la escuela de Idiomas Abraham Lincoln en La Habana.

En China, este fenómeno causado por un complejo tejido linguístico que lejos de ser una barrera en la cotidianeidad de la vida, ha provoccado el desarrollo de habilidades únicas para entenderse usando cada uno su dialecto.

Ya en los años 60 del siglo pasado había tenido esa experiencia en las primeras visitas al barrio chino habanero, cuando noté una sorprendente comprensión intercultural en la que por supuesto no logré entender absolutamente a nadie porque tales habilidades sólo ser adquieren en la convivencia durante un tiempo.

Por aquel tiempo me pareció que era como si cada uno tuviera una pieza de un rompecabezas, en este caso linguístico, y necesitara colocarlo en el lugar exacto parda poder armarlo como requisito esencial para establecer la comunicación.

Al faltar la adaptación y el entendimiento, tampoco pudimos colocar ninguna pieza del rompecabez y comunicarnos con el diplomático que ante la mirada atónita de los santaclareños presentes, hizo una invitación unicamente entendida por los hablantes chinos, por lo cual el colega tuvo oportunidad e hacer su simpática e imagionativa interpretación.

La propuesta del diplomático no debe diferir mucho de como sucede diariamente en China, donde sus habitantes ensayan una y otra vez hasta hallar la manera de hacerse entender, ya sea con el mandarín u alguna que otra palabra conocida de otro dialecto

Dijo y así hicimos: ¡chinos, en Cuba, hablemos español para entendernos!


Compartir

Félix Arturo Chang León

Periodista cubano de origen chino que nació y vive en Cuba. Santa Clara. Dirigió el periódico Vanguardia durante 16 años.


Deja tu comentario

Condición de protección de datos